wordsandmore.org
Gibt es Literatur zu diesem Thema?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:41.
"Mit Erfolg in die Selbständigkeit" vom ADUe Nord
Für den Versand innerhalb Deutschlands einen Scheck über 10 Euro an
unsere Geschäftsstelle senden (ADÜ Nord, Wendenstraße 435, 20537
Hamburg); Um den Auslandsversand kümmert sich Per Döhler, bitte Meldung
per E-Mail (per@triacom.com)
Künstlersozialkasse - was ist das und was kann sie für mich tun?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:40.Infos folgen, wurde auf pt diskutiert
Wie soll ein Lebenslauf aussehen, was soll drin stehen?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:39.
Wie bei einer Bewerbung : möglichst viel! Und vor allem darauf
achten, dass die Punkte, die für die angestrebte Tätigkeit wichtig
sind, besonders gut herauskommen. Als Anlage zum Lebenslauf kann man
auch eine Übersicht über die bis jetzt durchgeführten Aufträge
hinzufügen. Firmenreferenzen sind natürlich auch sehr vorteilhaft. Aus
diesem Grund sollte man schon während der Ausbildung versuchen, eine
gewisse Berufspraxis zu sammeln!
Wie bezahlen ausländischen Kunden - was muss ich beachten?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:37.
Ein heikles Thema, denn hier ist das Problem die "Piraterie" der
Banken. Sofern man ein gutes Verhältnis zum Kunden hat, sollte man ihn
bitten, den Überweisungsauftrag mit dem Vermerk "alle Spesen zu meinen
Lasten" zuzufaxen. In diesem Falle muss nach EU-Richtlinie der
tatsächliche Überweisungsbetrag auch dem Konto des Empfängers
gutgeschrieben werden. Nur passiert das so gut wie nie!
Sollte ich mich um Mitgliedschaft in Berufsvereinigungen für Übersetzer bemühen?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:36.
...z. B. ADUe Nord, BDÜ, IoL, ITI, ATA ? Klar. Gerade am Anfang
helfen Kontakte zu Kollegen ungemein. Und sei es nur deswegen, weil man
vielleicht ein paar Leute findet, die man alles das fragen kann, was
hier nicht beantwortet ist. Allerdings: Das reine Karteileichendasein
bringt nicht viel, man muss schon auch selbst Kontakt suchen
(Stammtische, Arbeitsgruppen, Fortbildungsveranstaltungen... oder
einfach mal Kollegen anrufen, die meisten beißen nicht).
Was sollte meine technische Mindestausstattung sein?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:30.
Fax(-programm) und Anrufbeantworter(-programm) sind
selbstverständlich, ebenso eine E-Mail-Adresse, am besten eine nach
außen "vernünftig" aussehende - nicht Hotmail, auch nicht AOL oder
einen anderen Anbieter mit proprietären Formaten. Besser: 2 separate
normgerechte E-Mail-Adressen und mehrere konfigurierte Internet-Zugänge
- Call by Call reicht. In Deutschland sollte ISDN vor Modems den Vorzug
gegeben werden; die analoge Technik ist veraltet, und ein
ISDN-Anschluss kostet faktisch weniger als ein analoger. Da kann man
Wie kriege ich einen Fuß in die Tür, wenn ich über keinerlei Erfahrung verfüge?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:29.
Erfahrungen sammelt man (leider), indem man anfängt für die
"Durchlauferhitzer" der Branche zu arbeiten. Das sind die Agenturen,
die zu Discountpreisen anbieten, denen Qualität egal ist und die ihre
Übersetzer schlecht bezahlen. Der Vorteil für den Einsteiger ist, dass
er "unverbindlich" bezahlt "üben" kann und sich ökonomisch Luft
verschafft, um in seinem gewählten Tätigkeitsbereich auf "Kundenfang"
zu gehen. Erfahrungsgemäß ergeben sich schon nach wenigen Monaten
Muss ich vereidigt sein?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:28.
Streng genommen gilt die Vereidigung/Beeidigung/Ermächtigung nur für
Arbeiten für Gerichte. Zum Beispiel bei Urkundenübersetzungen für
bestimmte Zwecke. In der Wirtschaft spielt sie keine Rolle.
Die Ermächtigung (= Stempel auf eigenen Übersetzungen) spielt
eine kleine, aber nicht unwesentliche Rolle auch in der Wirtschaft, zum
Beispiel für die Übersetzung von Bilanzen, Geschäftsberichten,
Handelsregisterauszügen u.ä.
Brauche ich ein Diplom und/oder einen Abschluss in Linguistik?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:19.
In Deutschland ist die Berufsausübung als Übersetzer frei. Es gibt
diverse Ausbildungsmöglichkeiten und Abschlüsse auf Uni-, FH- und
niedrigerer Ebene. Im Vergleich zu manchen anderen Ländern gibt es in
Deutschland eine recht
breit gefächerte Ausbildungsszene. Manche Ausbildungsstätten und/oder
Ausbilder bemühen sich um Praxisnähe, anderenorts wird über starke
Theorielastigkeit geklagt. Noch immer wird in Deutschland während der
Ausbildung viel Zeit damit verbracht, in die Fremdsprache zu
übersetzen, was in manchen anderen Ländern auf völliges Unverständnis
Ich beherrsche zwei Sprachen fließend - ist das genug, um Übersetzer zu werden?
Verfasst von Sabine Eller am Mo, 03/10/2008 - 16:18.
Meines Erachtens ist es nur möglich, wirklich grundlegend zwei
Sprachen zu verfolgen, die Muttersprache und eine Fremdsprache. Dabei
setze ich die regelmäßige (mindestens wöchentliche) Lektüre einer
Zeitschrift der Fremdsprache, die tägliche Lektüre mindestens (!) einer
niveauhaltigen Tageszeitung der Muttersprache, sowie das sporadische
Hören des Radios der Fremdsprache [beim Fernsehen lenken die Bilder von
der Sprache ab!!] voraus. Da dies in der "Freizeit" erfolgen muss, ist
ein intensives Verfolgen der zweiten Fremdsprache meines Erachtens


